《橄榄树》歌词英译与流浪梦想


来源:南昌家教网 日期:2011-12-24

我这一代人的流浪梦想里,《橄榄树》是一曲永远的怀念,荡漾着当年的青春迷茫。

1991年年初,三毛自杀,我读高三,半年后的高考正悄然逼近,阴霾密布,我在忧惧中惶惶不可终日。得知消息后的失落和震荡,至今记忆犹新。

我通读过三毛的文章,后来选择学习语言,隐隐与此相关。她笔下青涩压抑的少年时代,令我心有戚戚。她选择逃学,沉浸在中文文学、杂览闲读的经历,让我看到自己的影子。只是我没有那么叛逆和决绝,仅仅在数学习题集下,暗暗压着一本《收获》,偷偷寻着文字的快乐。

另外,和三毛一样,我在少年时代,也学过美术。父亲后期从事美学研究,曾是省美学学会副会长,当时会长是武大的刘纲纪教授。家里络绎来往的那些长发蓬松、胡茬参差的艺术家,让我耳濡目染。家里订的《文艺研究》、《美育》、《艺术欣赏》等等,被我草草翻阅过无数,以打发数理化的百般无聊。

在那个时代,三毛笔下的画面,对我影响至深。流浪的梦想,暗然滋长。家里有一套《各国概况》,上下两册,我读得滚瓜烂熟,尤其是南美和非洲部分。只要提及任何国家,我必能答出其人种构成,以及官方语言是西班牙语、葡萄牙语还是英语。

今年,有一回和Paul做讲座,Paul谈及在加那利群岛住过4年。我知道英国人Paul娶了西班牙妻子,却不知和Canary islands缘分至深。一刹那,我又看到三毛笔下的沙漠、残阳、蒙着白纱的女子,以及羞涩和善的大胡子渔人。心里掠过寂寞的海风,暮色苍然。

“不要问我从哪里来,我的故乡在远方。”这句话,萦绕着不散的乡愁。英文里有一个词nostalgia,“乡愁”,在我的记忆里,唱着永远的橄榄树。

附:《橄榄树》歌词英译

橄榄树
The olive tree

不要问我从哪里来
Ask me not where I am from
我的故乡在远方
Far, far away is my hometown.
为什么流浪,流浪远方
I know not why I am ever a vagabond to the horizon and beyond.
为了天空飞翔的小鸟
In search of birds in a free flight,
为了山间轻流的小溪
streams trickling down the hills,
为了宽阔的草原
And a grassland wide and vast
流浪远方
I am drifting afar
还有还有
And above all else,
为了梦中的橄榄树
the olive tree in my dreams.
 

编辑者:南昌家教中心www.ncjjzx.net)